Serving God's Purposes in Our Generation (Acts 13:36b)

How Great Thou In English, Hindi, Sinhalese, Tamil And Bahasa Indonesia

How Great Thou Art In Five Languages of English, Hindi (हिन्दी), Sinhalese ( සිංහල), Tamil (தமிழ்) and Bahasa Indonesia (Kami Memuji KebesaranMu).

O Lord My God, When I In Awesome Wonder,
Consider All The Worlds Thy Hands Have Made;
I See The Stars, I Hear The Rolling Thunder,
Thy Power Throughout The Universe Displayed.
Chorus:
Then Sings My Soul, My Saviour God, To Thee,
How Great Thou Art, How Great Thou Art.
Then Sings My Soul, My Saviour God, To Thee,
How Great Thou Art, How Great Thou Art!

https://www.youtube.com/watch?v=jiQSvV4u6Sk
When Through The Woods, And Forest Glades I Wander,
And Hear The Birds Sing Sweetly In The Trees.
When I Look Down, From Lofty Mountain Grandeur
And See The Brook, And Feel The Gentle Breeze.

And When I Think, That God, His Son Not Sparing;
Sent Him To Die, I Scarce Can Take It In;
That On A Cross, My Burdens Gladly Bearing,
He Bled And Died To Take Away My Sin.

When Christ Shall Come, With Shout Of Acclamation,
And Take Me Home, What Joy Shall Fill My Heart.
Then I Shall Bow, In Humble Adoration,
And Then Proclaim: “My God, How Great Thou Art!”

Songwriters: Stuart K. Hine


THE STORY BEHIND HOW GREAT THOU ART

Stuart K. Hine was a British Methodist missionary on a mission trip to Ukraine in 1931 when he heard the Russian translation of a German song inspired by Carl Boberg’s poem “O Store Gud” (O Great God). Hine began to translate the song into English and added several verses.

The third stanza was inspired by the conversion of villagers in Russia who cried out to God loudly as they repented and realized God’s love and mercy – “And When I Think That God, His Son Not Sparing, Sent Him To Die, I Scarce Can Take It In.”

Stuart Hine and his family left Ukraine as famine and World War 2 began, and settled in Somerset, Britain where he continued to serve as a missionary to Polish refugees.

The fourth stanza of “HOW GREAT THOU ART” was inspired by displaced Russians who experienced great loss and looked forward to seeing their loved ones again in heaven – “When Christ Shall Come With Shouts Of Acclamation To Take Me Home, What Joy Shall Fill My Heart.”

The final English version of “HOW GREAT THOU ART” was published in 1949 and quickly spread among Britain, Africa, India and America.

Article Source


Leave a Comment:

Your email address will not be published. Required fields are marked *